Chiny: Oczyszczanie centrów miast z “niechcianych” ludzi

Z początkiem 2011 roku, główne miasta Chin rozpoczęły proces oczyszczania ludności z elementów „niebezpiecznych” i „niższej klasy”.

Propozycja „kontroli populacji” została po raz pierwszy ogłoszona [chin.] na Zgromadzeniu Ludowym odbywającym się w Pekinie w styczniu 2011 roku. Mówiła ona o tym, by w przeciągu pięciu kolejnych lat stolica Chin ograniczyła przyrost ludności oraz ustalono, że ponad 700 000 osób mieszkających na obszarze starego miasta zostanie przesiedlona na jego peryferie. Co więcej, „niechciana” oraz „ludność niższej klasy”, to jest przyjezdni ze wsi, będący częścią miejskiej populacji, zostaną wyparci z miasta.

Panorama Shenzhen, Chiny. Zdjęcie autorstwa użytkownika Flickr yuan2003 (CC BY-NC 2.0)

Panorama Shenzhen, Chiny. Zdjęcie autorstwa użytkownika Flickr yuan2003 (CC BY-NC 2.0)

Oczyszczanie ludności

Podobnego rodzaju oczyszczanie ludności miało miejsce w Shenzhen. Było częścią „Studniowego ruchu” rozpoczętego 11 kwietnia 2011 i trwającego do 31 lipca 2011. Miasto chce osiągnąć swój cel usunięcia 80 000 „wysoce niebezpiecznych osób” w celu przygotowania się do Uniwersjady 2011 [ang.]. Mary Ann O'Donnell zwraca uwagę na swoim blogu [ang.] zatytułowanym Shenzhen Noted na następujące rzeczy:

oczyszczanie przed Uniwersjadą przypominam nam, że istotnie hukou [systemu hukou (rejestracja gospodarstwa domowego) – przyp. GV] ma znaczenie, nie przez swoje istnienie, ale przez swoje nieistnienie. Shenzhen po prostu nie rozwija infrastruktury w celu poprawy bezpieczeństwa publicznego, ale „wmontował” tą siatkę tendencji atakowania tych, którzy w najmniejszym stopniu są w stanie chronić siebie samych.

Wskazuje ona również na fakt, że oprócz rozprawiania się z dysydentami, dla zwykłych ludzi kontrola społeczna, z przeczesywaniem każdego mieszkania, ma miejsce codziennie:

Mam nadzieję, że wraz z debatą na temat zatrzymania Ai Weiwei oraz w związku z tym, że niezbędna uwaga skierowana jest na sposób, w jaki państwo chińskie inwigiluje swoją urzędniczą ludność komputerowych hakerów i artystów eksperymentalnych, będziemy również pamiętać o 80 000 bezimiennych  obiboków/chuliganów/lugierów z Shenzhen, którzy nagle znikają. Inwigilacja na swoim najniższym poziomie występuje pod postacią przeszukiwań od domu do domu, które wysprzątają dobrych, złych, brzydkich – jak popadnie. Istotnie, brak dokumentacji na temat życia bez trzech (三无人员 – osoby bez stałego miejsca pobytu, bez środków do życia, bez pozwolenia na mieszkanie w danym mieście – przyp. GVpl), ich zbiorowy brak hukou, legalnych dochodów, oraz stałego miejsca zamieszkania, oznacza, że w momencie zakończenia ruchu, pozostaną tylko ślady tego co mogło lub nie mogło się wydarzyć, co koi obawy urzędników, ale nie sprawia, że jesteśmy bezpieczniejsi.

Shenzhen oraz Pekin nie są odosobnionymi przypadkami. Wydaje się być dość jasne, że panuje przekonanie, zgodnie z którym należałoby przeprowadzić oczyszczenie ludność w innych głównych miastach, by można było narzucić lepszą kontrolę socjalną na obszarach miejskich. Not-old-nor-spicy wyraża się w dość pesymistycznym nastroju o całej sytuacji [chin.]:

北京有“低端人口”,深圳有“高危人群”。知趣的人还是早点走吧,不要等别人来赶你。把漂亮的大都市留给“高端人口”和“高稳人群”吧。但老辣还是要说。在有钱的地方,穷人是“高危人群”;在我们这种穷地方,有钱人才是“高危人群”。

W Pekinie jest „ludność niższej klasy”, w Shenzhen „wysoce niebezpieczna”. Lepiej byś wyjechał/a sam/a niż czekał/a na to, aż ktoś ciebie wykopie. Piękne miasta muszą być zarezerwowane dla ludności „wyższej klasy” i „wysoce stabilnej”. Mówię: na bogatych obszarach, biedni są „wysoce niebezpiecznymi ludźmi”, z kolei na biednych obszarach bogaci są „wysoce niebezpieczni”.

No-brother wskazuje [chin.], że tego rodzaju strategia kontroli społecznej jest bezprawna, nieprawidłowa i skończy się powstaniem większego konfliktu społecznego:

本人有以下疑问:1、“高危人口”在法律上是如何界定的?2、哪些被清理出来的“高危人口”被“安置”在何处了?3、清理出来后他们再回去怎么办?以我个人仅有的一点法律常识,总觉得深圳的这种做法欠妥,有侵犯人权之嫌!

[…] …其三,也是一个最重要的概念要厘清,这就是“高危人口”还是不是共和国的公民。有了这一条,大家就明白了深圳的做法到底是对是错了。
当前我国社会正处在转型期,各种社会矛盾、问题相对较多、较复杂。我们应当积极探索一些有效地社会管理方式和手段,变管制社会为管理社会,变人制为法制。如果全国各地都效仿深圳的做法,我们的社会将是个什么景象?我们总不能把“高危人口”全部清理出中国吧?深圳:住手吧!

Mam następujące pytania: 1. Jak w naszym prawie można zdefiniować „wysoce niebezpieczną ludność”? 2. Ci, którzy zostali sprzątnięci – gdzie powinni zostać osadzeni? 3. Co jeśli powrócą do miasta mimo wszystko? Według mojej ograniczonej znajomości prawa, rząd Shenzhen złamał prawa człowieka.

[…] …Po trzecie, to czy ci „wysoce niebezpieczni” są obywatelami ChRL jest podstawową sprawą, do której należy się odnieść. Z tak podstawowym zrozumieniem, możemy zrozumieć to, czy rząd Shenzhen ma rację czy też się myli.

Nasz kraj jest w okresie transformacji, istnieje w nim wiele złożonych konfliktów społecznych. Musimy poznać skuteczne sposoby zarządzania społecznego, transformacji „kontroli społecznej” w „zarządzanie społeczne”, „rządy ludzi” w „rządy prawa”. Jak wyglądałoby nasze społeczeństwo, gdyby inne miasta poszły za przykładem Shenzhen. Nie możemy wyczyścić Chin z tych „wysoce niebezpiecznych ludzi”, racja? Shenzhenie, proszę przestań to robić!

Robienie sobie wrogów

Poniżej zamieszczamy trzy najczęściej pojawiające się głosy:

onghen778:去北京干嘛 实现梦想就一定要去那里? 幼稚。 中国人就是喜欢跟风 另外什么叫做低端人口? 没钱就叫低端 有钱就叫高端 人本不分贵贱 是北京人不等于你就是高人一等了 尊重和敬仰别人 不是看一个人的地域来的。 2010-08-08 12:33

onghen778: Po co jechać do Pekinu? Szukanie tam szczęścia jest naiwnym krokiem. Chińczycy lubią podążać za modą. Czym jest „ludność niższej klasy”? Biedni są niższą klasą, a bogaci wyższą? Nie obchodzą mnie ani bogaci, ani biedni. Bycie pekińczykiem nie oznacza że jesteś „wyższym”. Szacunek nie powinien wynikać z miejsca zamieszkania. 2010-08-08 12:33

小花兔转转杯:什么叫低端人口?北京本地人就是北京人口么,有那么多的人在为北京的建设做出了不可磨灭的贡献,北京人在享 受的同时居然 将其化为低端人口,北京人就不是中国人么,北京就不是中国的领土么,那中国人在中国的领土上生存有什么不对?适者生存,不适应的人自然会离开,如果你感到 不适应了,也许应该你离开,而不是什么所谓的低端人口。2010-08-08 00:51

little bunny: Czym jest ludność niższej klasy? Czy tylko urodzeni tu są Pekińczykami? Tyle ludzi przyczyniło się do zbudowania miasta. Obecnie pekińczycy korzystają z udogodnień miejskich jednocześnie określając „obcych” jako „ludność niższej klasy”. Pekińczycy również są Chińczykami, Pekin jest częścią Chin. Wszyscy Chińczycy mają prawo mieszkać na terenie Chin. Ci, którzy przystosują się do życia miejskiego, pozostaną w mieście. A ci co nie, mogą się wyprowadzić. Nie ma to nic wspólnego z „ludnością niższej klasy”. 2010-08-08 00:51

欧羊游离:我说“相对论”同志,您白叫“相对论”了。既然是相对论,话要分两头说。首先,您为什么对号入座?您是不文明的 那一个吗?您 是到处丢垃圾,到处随地大小便的那一个吗?您低头看看您的脚下,黑斑点点那是什么?是不文明的人随地吐出的口香糖。如果您的家里来的客人或亲戚这样不文明 的糟蹋您的家,您又怎样?我相信您不是不文明的那一个吧,您没必要对号入座吧?第二,我们之间应该不是矛盾的,矛盾在上边,上边既然把人分成高中低,想必 他认为自己是高端一族了,高端的人竟然说出这么没水平的低端的词,姑且不说政策的正确与否,先说这话就是“树敌”的。其实北京的百姓和其他城市的百姓一 样,同样是在付出,就像家庭过日子,家长主持的好,儿女团结又孝顺,家长主持的不好,儿女四分五裂,甚至忤逆乱伦的都有。所以我们都是儿女,都希望在家长 的呵护下过太平日子。您说是吗?我们都是普通人。2010-08-09 10:07

Diasporic Aoyang: Spojrzę na drugą stronę medalu. Po pierwsze, po co określać siebie w kategorii “niższej klasy”? Czy nie jesteście cywilizowani? Czy jesteście syfiarzami? Rozejrzyj się dookoła, czym jest ten czarny punkt? To guma wypluta przez cywilizowanych. Jaka byłaby Twoja reakcja gdyby Twój gość, zachował się tak w Twoim domu? Nie sądzę byś był niecywilizowany, racja? Po drugie, między nami nie ma konfliktu. Konflikt jest tam na górze. To oni dzielą ludzi na wysokich, średnich, niskich. O sobie myślą jak o kimś na górze i tworzą tak zdeprecjonowane określenie. Nie komentujmy czy tak jest dobrze czy nie. Oni robią wrogów. Ludzie w Pekinie są jak wszyscy inni w innych miastach; oni wnoszą coś do społeczeństwa. Użyjmy tu porównania do rodziny: jeśli rodzice są sprawiedliwi, ich dzieci będą zjednoczone i będą dbały o innych. Jeśli rodzice nie spełniają swojej funkcji, dzieci porozchodzą się a ich stosunki popadną w ruinę. Wszyscy jesteśmy dziećmi i oczekujemy dobrych rodziców, którzy kochają nas i pozwalają nam żyć w pokoju. Zgadzacie się? Jesteśmy po prostu zwykłymi ludźmi. 2010-08-09 10:07

Niezadowolenie wynikające z tej polityki przekształciło się w rodzaj politycznej parodii skierowanej przeciwko tym uprzywilejowanym. Poniżej cytujemy jedną z najbardziej popularnych parodii dotyczących polityki czyszczenia, którą zapoczątkował [chin.] prominentny bloger Lianyue na Weibo:

深圳有8万高危人口,全中国高危人群有多少?一说全国13亿,不过我认为是8千来万——他们长期滞留中国,又无正当职业,拉帮结派,具有严密的组织性,长期诋毁中国人素质低,适应不了人类文明。

W Shanzhen jest 80 000 niezwykle niebezpiecznych członków społeczeństwa; ilu takich typów jest w całym kraju? Niektórzy twierdzą, że 1,3 miliarda [Zauważ: to cała populacja kraju], moje wyliczenia mówią o 80 milionach [Zauważ: liczba przypomina szacunkową ilość członków Komunistycznej Partii Chin] – ugrzęźli w Chinach bez odpowiedniej pracy, zachowują się jak gangsterzy z dobrze zorganizowanej siatki. Nie mogą zostać zaadoptowani do cywilizacji ludzkiej jeśli wciąż wycierają sobie gębę reputacją Chińczyków.

Do 14 kwietnia 2011 (11:37) ten temat został skomentowany 498 razy, w większości mocno krytykując 80 milionową wysoce niebezpieczną populację:

……捏造历史愚弄民众残害百姓……他们不是滞留中国,而是寄生中国的毒瘤。

长期有意诋毁中国人素质低,造就了很多恨铁不成钢的思维模式,洗了很多人的脑,以掩盖一切乱象来源于体制。

帮会成员八千万,世界最大最嚣张最不要脸的黑社会团体

他们靠向公民收保护费过日子,且手段越来越残暴。

…fałszowanie historii by oszukać ludzi… oni nie utknęli w Chinach, ale oni zżerają Chiny jak rak.

Rozsiewają negatywny obraz chińskiej reputacji, tworzą zardzewiałe nastawienie, piorą mózg dużej licznie osób, by przysłonić chaotyczne zjawisko powstałe w wyniku funkcjonowania systemu politycznego.

Mają 80 milionów członków. To największa, najbardziej paskudna i bezwstydna triada [mafia chińska – GVpl] na świecie.

Zarabiają na życie szantażując Chińczyków i są co raz bardziej zbroczeni krwią poprze swoje działanie.

 

Rozpocznij dyskusję

Autorzy, proszę Zaloguj »

Wskazówki

  • Wszystkie komentarze są moderowane. Nie wysyłaj komentarza więcej niż raz, gdyż może to zostać zinterpretowane jako spam.
  • Prosimy, traktuj innych z szacunkiem. Komentarze nieprzywoite, obraźliwe lub atakujące inne osoby nie będą publikowane.